Почему китайцы пишут иероглифами?
2. Разобраться в видах иероглифов и в графических элементах иероглифов.
3. Выяснить, чем отличаются традиционные и современные иероглифы?
4. Ответить на вопрос: зачем современным китайцам нужен пиньинь?






ПРОЕКТНО-ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКАЯ РАБОТА
Тема работы: «ПОЧЕМУ КИТАЙЦЫ ПИШУТ ИЕРОГЛИФАМИ?»
Москва
2026
Содержание
活到老,学到老
huó
dào lǎo, xué dào lǎo
Век живи - век учись
Введение
Большинство учащихся Технолицея имени В.И. Долгих изучают китайский язык. Однако далеко не каждому известно, почему китайцы используют именно иероглифическое письмо. В данной работе мы постараемся разобраться в этом вопросе, что позволит глубже понять сам язык, богатую культуру Китая и образ мышления китайского народа.
Цель работы - понять почему китайцы пишут иероглифами.
Задачи работы.
1. Изучить историю возникновения иероглифов.
2. Разобраться в видах иероглифов и в графических элементах иероглифов (структура китайских иероглифов).
3. Выяснить, чем отличаются традиционные и современные иероглифы? Почему в Китае хорошо развито искусство каллиграфии?
4. Ответить на вопрос: зачем современным китайцам нужен пиньинь?
5. Придумать новые иероглифы для китайского языка.
Методы исследования:
-
изучение и анализ литературы по теме;
-
конспектирование, анализ и систематизация собранного материала;
-
"мозговой штурм" в изобретении иероглифов;
-
опрос учащихся Технолицея имени В.И. Долгих.
Предполагаемый результат: теоретическая значимость исследования заключается в том, что оно помогает понять происхождение иероглифов и их отличительные черты, практическая значимость исследования - предложить новый иероглиф, основываясь на результатах опроса, проведенного среди учащихся Технолицея имени В.И. Долгих.
Глава I. История возникновения китайских иероглифов и их особенности
Существует множество прекрасных легенд о происхождении китайских иероглифов. Согласно одной из них, Фуси, легендарный правопредок китайского народа и первый император Поднебесной, изобрел триграммы, от которых и произошли иероглифы. Согласно другой легенде Цан Цзе, придворый историограф легендарного императора Хуа-ди, изобрел иероглифы, наблюдая за зверями и птицами и рассматривая их следы. На гравюрах его изображают как человека с двумя парами глаз (рис. 1.) за свою прозорливость. Итак, каждая легенда предлагает свою версию. Так откуда же на самом деле произошли иероглифы?

Рис. 1.
Древнейшие артефакты с вырезанными на них символами были обнаружены археологами на стоянках раннего неолита (ок. 7000-8000 лет назад). Символы вырезались на керамике, черепашьих панцирях, а позднее - на излелиях из нефрита (рис. 2). Некоторые из них изображали конкретные предметы, некоторые носили более абстрактный характер. Именно эти символы стали прародителями современных китайских иероглифов [3].

Рис. 2.
Самым ранним из сохранившихся систематизированных начертаний китайских иероглифов является письменность цзягувэнь. Ее история восходит к эпохе Шан (1600-1046 гг. до н.э.) и насчитывает уже свыше трех тысяч лет. Письмена цзягувэнь сохранились в руинах Инь - древней столицы династии Шан. Открыты они были случайно: в 1899 году ученый Ван Ижун заболел малярией и купил китайские лекарства в Пекине. В то время в Китае против этой болезни использовали кости животных, известные как «кости дракона». Ван Ижун заметил, что на некоторых костях были выгравированы символы. Имея хорошие знания филологии (он был ректором императорской академии), он понял, что символы принадлежат династии Шан. Надписи на панцирях черепах (костях животных) носили название «jiǎgǔwén» цзягувэнь (甲骨文) как впоследствии и стало называться древнее китайское письмо. Письмена, вырезанные ножом на бычьих костях и черепашьих панцирях, очень пиктографичны (похожи на рисунки), они состоят из тонких и изящных линий. На рисунке 3 приведены некоторые образцы письменности цзягувэнь.

Рис. 3.
Вместе с цзягувэнь появилась письменность циньвэнь (金文, jīnwén, надписи на бронзе). Эти письмена отливались на бронзовых изделиях (изначально иероглифы гравировались в отливочной форме, а затем выплавлялись вместе с изделием), за что и получили свое название. Эта письменность в основном датируется эпохами Шан и Чжоу (1600-256 гг. до н.э.). Ее можно встретить на разнообразных по форме и виду предметах: кухонной утвари и посуде, сосудах для вина и воды, музыкальных инструментах, оружии, украшениях колесниц и амуниции лошадей, инструментах, измерительных приборах и других предметах повседневного обихода. Ранние надписи циньвэнь в большинстве случаев изображали клановые фамильные знаки и имена предков, которым поклонялись члены той или иной семьи.
В период Чжаньго (476-256 гг. до н.э.) иероглифы помимо изделий из бронзы можно найти и на изделиях из других материалов - керамике, изделиях из камня, печатях, монетах, бамбуке и шелке.
В 221 году до н.э. Цинь Шихуан объединил Китай под властью Цинь. В то время письменность в царствах Ци, Чу, Янь, Хань, Чжао и Вэй отличалась от циньской, поэтому была проведена реформа по унификации письма [6]. После того как министр Ли Сы привел в порядок циньскую письменность, был утвержден единый стандартный стиль - "малый устав" (сяоджуань 小篆, xiǎozhuàn). Подразумевалось, что он будет использоваться чиновниками, поэтому подходил не только для резьбы, но и для письма. В пластике этого стиля преобладают овалы и ровные симметричные формы, черты в нем закругленные.
Цзягувэнь, цзиньвэнь, сяоджуань и письменности царств периода Чжаньго носят общее название гувэнь (古文 gǔwén, древние письмена). Современным людям, не обладающим специальными знаниями, довольно сложно прочесть эти иероглифы.
Одновременно с малым уставом появляется стиль лишу (隶书). Иероглиф означает слуг, вынужденных трудиться на принудительных работах. Переписывая официальные документы административных органов, они изменяли форму штрихов и строение иероглифов, чтобы увеличить скорость письма. Получившийся в ходе таких изменений шрифт и вошел в историю как стиль лишу. В эпоху Цинь (2210-206 гг. до н.э.) этот вид начертания назывался "цинь ли", т.е. циньский лишу.
В эпоху Хань (206 г. до н.э. - 220 г. н.э.) стиль лишу принимает законченную форму. Появляется стиль "хань ли", т.е. "ханьский лишу".
Стиль лишу стал важной вехой в истории развития китайской письменности. С этого момента иероглифы приобретают прямоугольные очертания, появляется порядок написания черт, исчезает пиктографичность письма.
В период с 206 г. до н.э. - 265 г. н.э. появляется стиль кайшу 楷书. Иероглиф 楷 означает "стандарт, эталон". В стиле кайшу в отличие от лишу, форма иероглифов утрачивает овальные очертания и становится полностью квадратной. После появления стиля кайшу, благодаря правительственным ограничениям и системе экзаменов кэцзюй, в Поднебесной постепенно происходит стандартизация письменности. В процессе переписывания книг и документов удалось избавиться от многочисленных разнописей: благодаря этому стиль кайшу используется по сей день [10]. В таблице 1 представлена эволюция китайских иероглифов.
Таблица 1 - Эволюция китайских иероглифов.
|
|
цзягувэнь 甲骨文 |
цзиньвэнь 金文 |
сяоджуань 小篆 |
лишу 隶书 |
кайшу 楷书 |
|
老 (старый) |
|
||||
|
首 (голова) |
|||||
|
鸟 (птица) |
|||||
|
龙 (дракон) |
|||||
Китайские иероглифы создавались в соответствии с определенными закономерностями. По способу создания иероглифы можно разделить на простые, сложные и прочие (заимствованные и видоизменённые). Простые - это пиктограммы (сянсин 象形) или "подобие форм", а также "указывающие на факты" (чжиши, 指事). Сложные - это идеограммы, "объединённые по смыслу" (хуэйи 会意) и "подобие звуков" (синшэн, 形声) [14].
1. "Подобие форм" (сянсин 象形) - пиктограммы. Выше уже говорилось, что некоторые иероглифы произошли от рисунков. Эти иероглифы непосредственно повторяют очертания того или иного предмета. Такой способ создания иероглифов называется "подобие форм" (сянсин 象形). Иероглифы, созданные этим способом, представляют собой пиктограммы, обозначающие конкретные природные объекты или предметы повседневного обихода, тело, орудие, животных. Приведем несколько примеров.
Изображение
перекрестка (дзягувэнь) трансформировалось
в иероглиф 行
(háng)
со значением "дорога". У этого
иероглифы есть и другое чтение со
значением "идти, ходить" - xíng. Эти
два понятия несомненно связаны между
собой.
Иероглиф
田
(tián)
означает "поле" и немного напоминает
пахотные земли.
Иероглиф 井
означает
"колодец". В древние времена люди
часто
сооружали
ограждения вокруг колодца - эта особенность
нашла свое отражение в начертании
иероглифа.
2. "Указывающие на факты" (чжиши, 指事). После появление пиктограмм создавать новые иероглифы стало проще. Например, если необходимо написать "лезвие ножа", к иероглифу 刀 добавляется точка (которая и символизирует лезвие), получается иероглиф 刃 (rèn). Иероглиф 木 обозначает дерево, при добавлении к пиктограмме черты в нижней части получится иероглиф 本 (běn) «корень».
3. "Объединённые по смыслу" (хуэйи 会意). "Подобие форм" и "указывающие на факты" относятся к простым иероглифам. Их существует не так много, однако значение их огромно: как уже было сказано выше, именно они являются основой китайской письменности. Простые иероглифы входят в состав сложных в качестве ключей [14].
Количество сложных иероглифов во много раз превышает количество простых. Существует два типа сложных иероглифов: "объединенные по смыслу" (идеограммы) и "подобие звуков" (фоноидеограммы). Разберем первый тип. Значение ключей непосредственно связано со значением слова, которое эти ключи составляют: новый иероглиф фактически объединяет в себе значения своих ключей-составляющих. Например, два ключа 人 составляют 从. Этот иероглиф изображает двух человек, где один идет позади другого, и обозначает "следовать за кем-то". В свою очередь три 人 образуют иероглиф 众, значение которого - "толпа". Аналогично два ключа 木 (дерево) образуют слово 林 "лес" (роща), а три ключа 森 - "лес, чаща" с еще большим количеством деревьем. Рассмотренные иероглифы состоят из одинаковых ключей, но могут состоять и из разных. Например, иероглифы "яркий", "отдыхать" и "мужской".
日 rì «солнце» + 月 yuè «луна» = 明 míng «яркий»
人 rén «человек» + 木 mù «дерево» = 休 xiū «отдыхать»
田 tián «поле» + 力 lì «сила (плуг)» = 男 nán «мужчина»
4. "Подобие звуков" (синшэн, 形声). Все элементы в "объединенных по смыслу" иероглифах несут в себе определенное значение. Однако существуют также сложные иероглифы (фоноидеограммы), в которых одна часть выражает значение, а вторая (фонетик) - указывает на произношение.
Например, в фоноидеограмме 妈 mā «мама» слева расположен ключ 女 nǚ, указывающий на то, что общее значение иероглифа связано с женским полом, а справа – фонетик 马 mǎ, дающий представление о звучании этой фоноидеограммы. Существуют следующие типы фоноидеограмм [7].
А. Иероглифы, состоящие из правой и левой части: – фонетический показатель слева: 期 qī «период», 和 hé «и»; – фонетический показатель справа: 请 qǐng «просить», 认 rèn «узнавать».
Б. Иероглифы, состоящие из верхней и нижней части: – фонетический показатель в верхней части: 剪 jiǎn «резать», 想 xiǎng «думать»; – фонетический показатель в нижней части: 蓝 lán «голубой», 爸 bà «отец».
В. Иероглифы, состоящие из внешней и внутренней части: – фонетический показатель внутри: 园 yuán «сад», 街 jiē «улица»; – фонетический показатель снаружи: 问 wèn «спрашивать», 闻 wén «слышать».
Фоноидеограммы – самый продуктивный способ создания новых иероглифов. В современном китайском языке до 90% иероглифов являются фоноидеограммами. Пиктограммы, указательные и идеографические иероглифы выражали значение слова через внешнюю форму, однако совсем не отражали чтения, что, без сомнений, было неудобно в плане распространения и использования иероглифического письма. Фоноидеограммы компенсировали этот недостаток: к существующему в устной речи слову подбирали созвучный фонетик и подходящий по смыслу ключ, так появлялся новый иероглиф [16]. Кроме того, закрепилась связь между написанием знака и его чтением, что значительно облегчило запоминание иероглифов. Однако, фонетики в большинстве фоноидеограмм не совпадают с чтением самого иероглифа полностью, а лишь сходны с ним. За тысячелетия чтение иероглифов изменилось, и многие древние фонетики не отражают современное произношение.
5. Прочие. Заимствованные иероглифы 假借字 jiǎjièzì представляют собой иероглифы, которые были образованы путём добавления нового смысла к старому иероглифу. Например, 来 lái раньше имело значение "пшеница", а сейчас это глагол "приходить". Видоизмененные иероглифы 转注字 zhuǎnzhùzì. Такие знаки были образованы в результате изменения других иероглифов, при этом эти пары знаков часто имеют общий элемент написания и схожи по смыслу. Например, 老 lǎo старый/мудрый и 考 kǎo экзамен.
Иероглиф китайского языка (汉字 hànzì) – это письменный графический знак, обладающий своим значением и произношением. Выделяют 3 структурных уровня, на которых строятся китайские иероглифы: черты, графемы и сложные знаки (рис. 3). Китайские иероглифы, за исключением небольшого числа простых, обычно могут разложиться на более мелкие компоненты. Графема больше, чем черта, но меньше, чем сложный знак, поэтому она является базовым структурным элементом иероглифов. Совокупность графем образует сложный знак.
Иероглиф
Графема Графема
Черта Черта Черта Черта
Рис. 3. Структурные уровни китайского иероглифа
Написание некоторых иероглифов кажется простым, других – невероятно сложным. Однако существует один иероглиф, который, как считается, открывает врата в каллиграфию. Это иероглиф 永 yǒng, означающий «вечность». Иероглиф 永 из-за своей конструкции является основным тренировочным иероглифом для начинающих изучать китайскую письменность. Эта система называется «восемь принципов иероглифа 永» (永字八法 yǒng zì bā fǎ), в его состав входят все основные 8 элементов иероглифов. Каллиграфы считают, что тем, кто научится правильно его писать, гораздо легче будет научиться писать и другие иероглифы (рис. 4).

Рис. 4.
Иероглиф 永 yǒng «вечность» похож на иероглиф 水 shuǐ «вода». Оба они восходят к изображению водного потока, но, в отличие от иероглифа 水, в 永 вливаются всѐ новые и новые потоки воды, и потому он никогда не иссякает (рис. 5).

Рис. 5.
Автором восьми принципов иероглифа 永 считают корифея искусства каллиграфии, величайшего каллиграфа эпохи Цзинь Ван Сичжи. Его наставником была женщина-каллиграф Вэй Шо (卫铄 Wèi Shuò, 272 – 349 гг.), стоявшая у истоков уставного стиля кайшу. Ван Сичжи увлекался разведением гусей. Наблюдая за движениями и изгибами их шей, он осознал, как при письме должна двигаться кисть руки в запястье, чтобы черты получались изящными и непринужденными. В течение многих лет он упражнялся в написании иероглифа 永, считая, что тот является краеугольным камнем всей каллиграфии.
Восемь принципов иероглифа 永 yǒng «вечность» включают восемь принципов движения кисти [18].
1. Точка (или капля) 点 diǎn наклонена вбок, подобно тому, как круто и резко пикирует птица.
2. Горизонталь 横 héng словно натянутые поводья, когда останавливают лошадь.
3. Вертикаль 竖 shù подобна натянутому арбалету, когда запускают стрелу.
4. Крюк 钩 gōu подпрыгивает, словно взлетая.
5. Восходящая черта 提 tí напоминает движением кнутом, когда подстегивают лошадь.
6. Откидная влево 撇 piě легко касается наподобие того, как движется расческа в волосах.
7. Короткая откидная влево 短撇 duǎnpiě подобна тому, как клюет птица.
8. Откидная вправо 捺 nà подобна тому, как расчленяют жертвенное животное, кончик кисти движется с тем же звуком и треском. Каллиграфы последующих эпох уточнили принципы Ван Сичжи, но их суть осталась прежней. Восемь основных черт иероглифа 永 являются базовыми чертами китайской иероглифики.
В китайском языке выделяют два типа иероглифов: традиционные, или полные (繁 体字 fántǐzì), и упрощенные (简体字 jǐǎntǐzì). Традиционные иероглифы отличались сложной конфигурацией и множеством черт, что очень затрудняло их написание и запоминание, а, следовательно, и распространение грамотности среди населения. Так возникла необходимость их упрощения. Люди стали пробовать заменять полные иероглифы вариантами с менее сложной структурой и меньшим количеством черт, в результате чего появились упрощенные иероглифы. Сравнение традиционных и аналогичных им упрощенных иероглифов представлено в таблице 2.
Таблица 2 - Сравнение традиционных и упрощенных иероглифов.
|
Традиционные иероглифы 繁体字 fántǐzì |
Упрощенные иероглифы 简体字 jǐǎntǐzì |
Перевод |
|
馬 |
马 |
лошадь |
|
飛 |
飞 |
летать |
|
門 |
门 |
ворота |
|
學 |
学 |
учиться |
|
習 |
习 |
практиковать |
|
漢 |
汉 |
китайский |
|
語 |
语 |
язык |
Кто именно изобрел упрощенные иероглифы? Об этом очень трудно судить, так как упрощенные иероглифы – это коллективное творчество всего китайского народа на протяжении многотысячелетней истории. Когда именно родились первые упрощенные иероглифы? Процесс упрощения начался почти вместе с созданием иероглифов, о чем свидетельствуют 73 иероглифические знаки на черепашьих панцирях и костях животных, найденных при археологических раскопках руин династии Шан 3000-летней давности. Среди современных упрощенных иероглифов есть такие, которые сформировались еще в династию Цинь (221 – 207 гг. до н.э.) [2]. Приведенные в таблице 3 упрощенные иероглифы использовались преимущественно простым народом и не входили в классические словари, потому и назывались «просторечными» (俗字 súzì).
Таблица 3 - Появление упрощенных иероглифов в разные периоды истории Китая.
Эпоха
Период
Примеры упрощенных иероглифов
До династии Цинь
до 221 г. до н.э.
云 yún, 虫 chóng, 杀 shā, 个 gè, 气 qì, 礼 lǐ, 网 wǎng
Династии Хань
206 г. до н.э. – 220 г. н.э.
台 tái,
wàn, 杂 zá, 办 bàn, 来 lái,
fù
Троецарствие, Цзинь, Южные и Северные династии
220 – 581 гг.
声 shēng, 笔 bǐ, 离 lí, 猫 māo, 床 chuáng, 邮 yóu, 双 shuāng
Суй и Тан
581 – 907 гг
干 gàn, 宝 bǎo, 挂 guà, 凶 xiōng, 绳 shéng
Десять царств, Сун и Юань
907 – 1368 гг.
旧 jiù, 点 diǎn, 过 guò, 亲 qīn, 听 tīng, 医 yī, 远 yuǎn, 穷 qióng, 务 wù
Мин и Цин
1368 – 1911 гг.
贝 bèi, 坏 huài, 几 jǐ, 门 mén, 这 zhè, 帮 bāng, 担 dān, 赶 gǎn, 欢 huān
В 20-х годах XX века началась работа по стандартизации и упрощению иероглифических знаков. После образования КНР в 1949 г. правительство Китая, в целях ликвидации неграмотности среди народа, облегчения изучения китайских иероглифов и развития народного образования, приложило огромные усилия к сбору и упорядочению распространенных в народе вариантов написания китайских иероглифов и так называемых «просторечных иероглифов».
В 1956 году был выпущен «Проект упрощения китайской письменности» 汉字简化方案 Hànzì Jiǎnhuà Fāng'àn, состоявший из 544 упрощенных иероглифов.
В 1964 году на основе 汉字简化方案 была создана «Сводная таблица упрощенных иероглифов» 简化字总表 Jiǎnhuàzì Zǒngbiǎo, содержавшая 2236 иероглифов. Она фактически закрепила официальный статус упрощенных иероглифов. В 1965 году была опубликована «Таблица форм общепринятых китайских иероглифов для печатных изданий» 印刷通用汉字字形表 Yìnshuā Tōngyòng Hànzì Zìxíngbiǎo, определявшая облик иероглифов в печати.
В декабре 1977 года был официально опубликован «Проект упрощѐнных иероглифов второго хода» 第二次汉字简化方案 Dì èr cì Hànzì Jiǎnhuà Fāng'àn, а в октябре 1986 года – «Сводная таблица упрощенных иероглифов» 简化字总表 Jiǎnhuàzì Zǒngbiǎo, содержащая 2235 иероглифов [3].
Реформа китайской письменности привела к значительному изменению внешнего облика знаков: в некоторых случаях поменялся ключ, в некоторых – фонетик, а часть иероглифов полностью поменяла свой структурный тип. Использование упрощенных иероглифов, с одной стороны, позволяет легче запомнить и быстрее писать знаки, а с другой, традиционные варианты лучше отражают структуру, происхождение и значение знака. Упрощенное письмо используется повсеместно на материковом Китае, а также считается стандартным в Сингапуре и Малайзии. Традиционные иероглифы официально приняты в Гонконге, Макао и на Тайване, а также широко распространены в зарубежных китайских общинах, в среде эмигрантов из Китая. В Японии используется несколько тысяч китайских традиционных иероглифов и иероглифов, упрощенных самими японцами. Китайские иероглифы в современном японском языке называются кандзи (漢字 яп. kanji).
Традиционные китайские иероглифы используются также и в искусстве каллиграфии. Для китайцев каллиграфия — это не просто красивое написание иероглифов, это настоящее искусство, за которым стоит многовековая непрерывающаяся история китайской цивилизации. Каллиграфия для китайского народа — это отражение его духовного состояния, предмет гордости. На протяжении веков в Китае разрабатывались различные стили и техники каллиграфии, каждый из которых имел свою уникальную эстетику и смысловую нагрузку. Среди наиболее известных — официальное письмо лишу (隶书 lìshū), полускорописный кайшу (楷书 kǎishū), скорописный “бегущий”, синшу (行书 xíngshū), травяной стиль цаошу (草书 cǎoshū) и печатный, чжуаньшу (篆书 zhuànshū).
Выдающиеся каллиграфы, такие как Ван Сичжи, Оуян Сюнь и Ху Шихуэй, создавали каллиграфические шедевры, которые стали образцами для последующих поколений. Их работы высоко ценились императорами и элитой китайского общества [15].
В современном Китае каллиграфия по-прежнему пользуется большой популярностью. Она преподается в школах, а многие современные художники и каллиграфы продолжают развивать эту древнюю традицию, создавая новые, уникальные произведения.
В своде "Чжунхуа цзыхай" ("Море китайских иероглифов"), опубликованном в 1994 г. зафиксировано более 86 тысяч китайских иероглифов. Это общее собрание разных иероглифов, исторически накопленных за все время их развития и использования для записи лексики всех китайских региональных языков. Количество же реально использовавшихся в разные исторические эпохи иероглифов колебалось в пределах 5-6 тысяч. Такое же их количество насчитывается и в иероглифическом письме на костях и черепаховых щитках цзягувэнь, которые считаются самыми древними и целостными из дошедших до нас китайских иероглифов. Их история насчитывает 3300 лет. Согласно новейшим исследованиям китайских языковедов, количество обычно используемых современных иероглифов колеблется в пределах 4-5 тысяч, а с редко используемыми иероглифами современный список иероглифов приближается к 10 тысячам.
Список общепринятых используемых иероглифов современного китайского языка после многолетних лингво-статистических исследований и апробаций был издан Государственным комитетом по языку и письменности КНР 25 марта 1988 года. Он насчитывает 7000 иероглифов, в том числе выделен перечень часто используемых иероглифов в количестве 3500 [1].
Согласно исследованиям в КНР в 1988 г. насчитывалось около 200 миллионов безграмотных. Ликвидация безграмотности - важнейшая государственная задача. Поэтому были разработаны иероглифические минимумы для крестьян, рабочих и служащих, содержащие 1500 иероглифов, а также для начального и среднего образования. Еще в 1983 г. был опубликован "Список иероглифов для начальной школы", который включал 3071 иероглиф.
В последние сто лет в Китае взят курс на ограничение и сокращение количества иероглифов. Также проводится сокращение и количества черт, образующих иероглифы. В современном списке используемых иероглифов количество черт в них находится в пределах от одной до тридцати шести. В современном списке используемых иероглифов китайского языка из семи тысяч большинство (2272) состоит из девяти, десяти и одиннадцати черт [1]. Благодаря упрощению иероглифов сократилась трудоемкость их написания, повысилась четкость и читаемость иероглифов. Многообразие, сложность и беспощадность в изучении (особенно для иностранцев) заставили политических и общественных деятелей Китая первой всерьез задуматься, а не заменить ли существующие иероглифы на буквы.
Еще одна причина желания китайцев отказаться от иероглифов была куда серьезнее. Дело в том, что политические деятели видели в иероглифах пережитки прошлого страны, то есть что-то устаревшее и мешавшее современному Китаю шагать в ногу со временем. Китайские правители хотели максимально модернизировать страну, сделать ее более открытой и доступной для внешнего мира, и иероглифы этому очень мешали, поскольку оставались для большинства людей сложными и непонятными, а также были камнем преткновения для технологий того времени. Использование телеграфа, создание китайской печатной машинки, казалось немыслимым, если учесть все возможное многообразие иероглифов в китайском языке. При этом важность распространения информации и скорость ее распространения становилось ключевым фактором успеха любой нации.
В рамках стандартизации и упорядочивания китайского языка после образования КНР в 1949 году был создан официальный язык Китая - путунхуа («общеупотребительный язык»). Он используется в официальных документах, СМИ, сфере образования и деловых отношениях. Он сложился на основе диалектов северной группы китайского языка, в частности диалектов, распространённых в Пекине и его окрестностях.
Чтобы облегчить изучение китайского языка и упростить его использование в различных сферах в Китае 1955 году началась работа над системой пиньиня под руководством специалистов по лингвистике и фонетике. В результате был разработан стандарт, который учитывал фонетические особенности китайского языка и обеспечивал простоту использования. Пиньинь («запись звуков китайского языка») — это система записи звучания иероглифов латинскими символами, стал основным инструментом для обучения произношению и грамматике.
Главный принцип пиньинь: один слог соответствует одному иероглифу. Слог пиньинь состоит из начальной части – инициали и конечной части – финали. Всего в системе пиньинь 21 инициаль и 38 финалей [1].
Основные цели создания пиньинь следующие.
1.
Обучение. Пиньинь
значительно упрощает процесс изучения
китайского языка для иностранных
студентов. Используя латинский алфавит,
учащиеся могут быстрее овладеть
правильным произношением слов.
2.
Коммуникация. В условиях глобализации
и роста международных связей пиньинь
стал важным инструментом для общения
между носителями разных языков. Он
позволяет легко вводить китайские слова
на компьютерах и мобильных устройствах.
3. Технологии. Пиньинь активно используется в компьютерных системах для ввода китайских символов. Современные приложения и устройства поддерживают ввод текста на основе пиньиня, что делает использование китайского языка более доступным.
4. Культурный обмен. Пиньинь способствует распространению китайской культуры за пределами Китая. Он помогает иностранцам легче воспринимать китайский язык, а также изучать литературу, музыку и другие аспекты культуры.
Глава II. Разработка вариантов иероглифа "матрешка" и выбор лучшего варианта
2.1. Разработка нового иероглифа
В современном китайском языке новые слова и понятия обычно образуются путём комбинирования существующих иероглифов, а не создания новых. Создание полностью новых иероглифов — редкость, так как китайская письменность уже имеет более 50 тысяч символов, которые могут быть использованы для формирования новых слов.
Однако существуют исключения: например, в последние годы созданы некоторые новые иероглифы для отражения современных реалий. Например, иероглиф для обозначения «интернета» 互联网 объединяет символы «взаимное» 互 и «соединение» 联, что отражает идею взаимосвязи и соединения в сети. Также иероглиф, объединяющий символы «мобильный» 手机 и «телефон» 电话 был создан для обозначения «смартфона» 智能手机 [19].
Новые иероглифы в китайском языке возникают путем заимствования какого-либо понятия из другого языка. Например, слово «юмор» — появилось в китайском языке сравнительно недавно, около 100 лет назад. В 1924 году благодаря творчеству китайского писателя, переводчика, лингвиста, публициста, философа и общественного деятеля Линь Юйтана (1895–1976). Линь Юйтан создал это слово как перевод с английского языка слова humor, используя способ транслитерации. Он считал, что слова китайского языка, относящиеся к комическому, не могут передать сущность юмора в западном понимании этого слова.
В данной работе была предпринята попытка создания иероглифа "матрешка". Матрешка — это русская традиционная кукла, поэтому в китайском языке нет стандартного иероглифа для этого понятия. Оно является заимствованным для китайцев. В данной работе методом мозгового штурма авторы создали два новых варианта этого понятия.
Вариант 1. 母嵌 (mǔ qiàn).
母 (mǔ) - «мать» (базовый образ «источника», «прародительницы»).
嵌 (qiàn) - «вкладывать, встраивать» (подчёркивает принцип матрёшки).
Смысл: «мать, в которую вкладываются меньшие по размеру куклы», «главная» кукла, содержащая остальных.
Вариант 2. 母层娃 (mǔ céng wá).
母 (mǔ) - «мать».
层 (céng) - «слой, уровень» (подчёркивает многослойность).
娃 (wá) - «кукла».
Смысл: «многослойная мать-кукла» - прямая ассоциация с конструкцией матрёшки.
Чтобы определить какой из вариантов лучше, авторы провели опрос учащихся начальных классов Технолицея им. В.И. Долгих.
2.2. Опрос учащихся Технолицея им. В.И. Долгих
Опрос – это метод исследования, основанный на устном или письменном обращении к определенной группе людей с вопросами, содержание которых представляет проблему исследования. Объект опроса (опрашиваемый) называется респондентом.
Существуют две основные разновидности опроса: анкетирование и интервьюирование (беседа). Они различаются друг от друга формой контакта.
Метод анкетирования – опрос, проводимый письменно с использованием анкеты. Получение информации в процессе непосредственного общения исследователя с респондентом характерно для методов беседы (интервью). Интервьюер сам задает вопросы респонденту и фиксирует полученные ответы. Беседа служит наиболее распространенным методом сбора данных.
В данной работе был применен метод онлайн анкетирования. Учащиеся начальной школы Технолицея им. В.И. Долгих принимали участие в определении наиболее подходящего иероглифа для русского слова "матрешка".
Было опрошено 50 человек, возрастом от 7 до 12 лет, 24 девочки и 26 мальчиков. 26 человек изучают китайский 2 года, 18 человек изучают китайский 3 года, 6 человек - первый год обучения. 29 человек изучают китайский вне школы дополнительно, остальные – в рамках школы. Из двух предложенных иероглифов самое большое количество голосов набрал вариант 2 - 29 голосов, вариант 1 - 21 голосов.
Форма опроса была опубликована по ссылке https://a44454.webask.io/hn9lblcn8 и разослана классным руководителям и в родительские чаты учеников начальных классов. В опрос были включены следующие вопросы: укажи свой возраст, укажи класс обучения, укажи ты мальчик или девочка, какой год обучения китайскому, занимаешь ли ты китайским только в школе или дополнительно, выбери вариант иероглифа, который лучше отражает значение слова "матрешка".
Заключение
Китайская иероглифическая письменность уникальна. Кроме своей функции как системы символов для записи речи, она также обладает важным культурным значением.
Идеографичность
китайских иероглифов хранит в себе
богатый пласт культурной информации,
лучше всего сохранившейся в древних
стилях письма, которые были рассмотрены
в данной работе. Например, иероглиф
尾 (wěi,
хвост) в стиле цзягувэнь выглядит
следующим образом
[14].
Это изображение человека с накладным
хвостом. Здесь отразился обычай древних
людей использовать хвосты в качестве
украшения, он восходит к первобытным
культам животных. Украшения в виде
хвостов можно найти на некоторых
первобытных рисунках, на древних
керамических сосудах. В иероглифах
сокрыто много подобной культурной
информации, поэтому еще в древности у
китайских исследователей сложилась
традиция искать в иероглифах подтверждение
исторических фактов и сути вещей.
Язык и письменность тесно связаны с национальным образом мышления. Характерная черта китайского традиционного мышления - прямое восприятие. В иероглифах оно проявилось в стремлении к наглядности. Например, иероглифы, обозгачающие цифры от одного до десяти, изображают пальцы рук.
Разнообразие форм иероглифов и их замысловатость - известный факт. Иероглифы происходят от рисунков, поэтому поэтому им свойственен художественный аспект. Линии иероглифа несут выраженную эмоциональную нагрузку. Китайские иероглифы породили искусство китайской каллиграфии. Китайская каллиграфия и традиционная китайская живопись - равноправные направления искусства, они тесно связаны между собой.
В данной работе были рассмотрены не только древние виды китайской письменности, но и некоторые изменения, которые претерпел китайский язык за последнее столетие. Важно отметить, что благодаря этим изменениям (создание официального языка путунхуа и пиньиня, "записи звуков латинскими буквами", упрощение ряда традиционных иероглифов) китайский стал более понятен в изучении иностранцами, и за последние пятьдесят лет удалось ликвидировать безграмотность почти всего населения.
В данной работе была предпринята попытка создания иероглифа "матрешка". Матрешка — это русская традиционная кукла, поэтому в китайском языке нет стандартного иероглифа для этого понятия. Оно является заимствованным для китайцев. В данной работе методом мозгового штурма авторы создали два новых варианта этого понятия. Опрос учащихся начальных классов Технолицея им. В.И. Долгих определил, что из двух предложенных иероглифов самое большое количество голосов набрал вариант 2.
Список литературы
-
Алексахин А.Н. Современная теория фонологии и фонетики китайского языка. Сборник теоретических статей (1990-2023). - М.: ООО Международная издательская компания "Шанс", 2024.
-
Арекеева Ю.Е. Основы иероглифического письма: учебное пособие. – Ижевск: Издательский центр «Удмуртский университет», 2020.
-
Ван Най. История китайских иероглифов / Пер. с кит. Южаниновой А.А. - 2-е изд., исправленное и дополненное - М.: ООО Международная издательская компания "Шанс", 2022.
-
Ван Фэн. От китайских иероглифов до иероглифической системной письменности. Изучение сферы культурного влияния Китая. Этническое издательство, 2003.
-
Гао Дзинчэн. Китайские иероглифы. Пекин: Народное издательство, 1986.
-
Дун Кунь. Происхождение китайской письменности. Пекин: коммерческое издательство, 1998.
-
Жукова Е.Е. Грамматология китайской письменности. – М.: Восточная книга, 2014.
-
Макк Елена. Китайский язык: точки опоры / Е. Макк. – М.: ООО Международная издательская компания «Шанс», 2020.
-
Рюнин Ю.В. Прописи по китайскому иероглифическому письму. – М.: Учебное пособие, 2007.
-
Скворцов А.В. Введение в историю китайского языка и письменности (от древнейших письменных памятников до IV века до н.э.): монография/ А.В. Скворцов. - М.: Издательский дом ВКН, 2024.
-
Софронов М.В. Китайский язык и китайская письменность. Курс лекций / М.В. Софронов. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2007.
-
Сторожук А.Г. Введение в китайскую иероглифику. – Санкт-Петербург: КАРО, 2005.
-
Сюй Цзянь, Чжан Синь, Юй Инсянь. Рассказы о китайских иероглифах/ Пер. с кит. Соломатиной А.А. – М.: ООО Международная издательская компания «Шанс», 2018.
-
Ши Динго, Ло Вэйдун. Мудрость китайских иероглифов/ Пер. с китайского Матвеевой А.А., Чунюкина Д.А. - М.: ООО "Международная издательская компания "Шанс", 2025.
-
Шэнь Чженьхуэй. Очерк китайской культуры / Пер. с кит. Фитуни О.Л. - М.: ООО Международная издательская компания "Шанс", 2023.
-
Щичко В.Ф., Радус Л.А., Абдрахимов Л.Г. Курс лекций по истории китайского языка. М.: ИздательствоВКН, 2015. – 192 с.
-
Журнал для детей и взрослых "Лучик", Выпуск №7 (128). "Почему китайцы и японцы пишут иероглифами?" - Изд. АНО ДПО "ЦРМК - образовательные программы", 2025.
-
Врата в каллиграфию: восемь принципов иероглифа юн 永 Ван Сичжи [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://anashina.com/ieroglif-yong/.
-
Открытие древности: Формирование новых иероглифов в китайской письменности [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://dzen.ru/a/ZKfZN_ZgPV-nfZlQ
- Международный вебинар «Нейроигры и нейроупражнения как средство формирования межполушарного взаимодействия, коррекции и развития интеллектуальных возможностей у дошкольников»
- Вебинар «Развитие интеллектуальных и творческих способностей дошкольников через моделирование и конструирование: палочки Кюизенера, блоки Дьенеша, Дары Фрёбеля»
- Психология профессионального образования: общая характеристика
- Международный вебинар «Просвещение родителей (законных представителей) по вопросам здоровья, воспитания и развития детей раннего и дошкольного возраста: приемы, средства и формы»
- Международный вебинар «Функциональный подход и его преимущества в помощи детям младенческого и раннего возраста с ОВЗ, включая детей-инвалидов»
- Международный вебинар «Обучение грамоте старших дошкольников с помощью развивающих игр В. В. Воскобовича: практика реализации ФГОС и ФОП ДО»


